Nessuna traduzione esatta trovata per علاقات حسن الجوار

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo علاقات حسن الجوار

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • unterstützt den Kampf gegen den unerlaubten Verkehr mit Drogen und Vorläuferstoffen in Afghanistan selbst, in den Nachbarstaaten und in den an den Handelswegen gelegenen Ländern, namentlich die verstärkte Zusammenarbeit zwischen ihnen, um die Kontrollen zur Bekämpfung von Suchtstoffen zu verstärken und so den Drogenstrom einzudämmen, und begrüßt in diesem Zusammenhang die am 1. April 2004 erfolgte Unterzeichnung der Berliner Erklärung zur Drogenbekämpfung im Rahmen der Erklärung von Kabul über gutnachbarliche Beziehungen vom 22. Dezember 2002;
    تؤيد مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها داخل أفغانستان وفي الدول المجاورة والبلدان الواقعة على امتداد طرق ذلك الاتجار، مما يشمل زيادة التعاون فيما بينها لتعزيز ضوابط مكافحة المخدرات، من أجل كبح تدفق المخدرات، وترحب في هذا السياق بتوقيع إعلان برلين بشأن مكافحة المخدرات في 1 نيسان/أبريل 2004، في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2002؛
  • lobt die kontinuierlichen Anstrengungen, die die Unterzeichner der Erklärung von Kabul über gutnachbarliche Beziehungen unternehmen, um ihren Verpflichtungen aus dieser Erklärung nachzukommen, einschließlich, innerhalb dieses Rahmens, der entsprechenden Verpflichtungen aus der Erklärung vom 22. September 2003 über die Förderung einer engeren Zusammenarbeit im Bereich des Handels, des Transits und der Investitionen, und fordert alle anderen Staaten auf, diese Bestimmungen zu achten und ihre Umsetzung zu unterstützen sowie die regionale Stabilität zu fördern;
    تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الموقعة على إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار، من أجل تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب هذا الإعلان، بما في ذلك الالتزامات التي تم التعهد بها، في ذلك الإطار، بموجب الإعلان المتعلق بتشجيع توثيق التعاون في مجالات التجارة والنقل العابر والاستثمار المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2003، وتهيب بسائر الدول أن تحترم تلك الأحكام وتدعم تنفيذها، وأن تعزز الاستقرار الإقليمي؛
  • daran erinnernd und betonend, wie wichtig die Erklärung von Kabul vom 22. Dezember 2002 über gutnachbarliche Beziehungen (S/2002/1416) ist, und allen betroffenen Staaten nahe legend, der Erklärung von Kabul und der im September 2003 in Dubai unterzeichneten Erklärung über Handel, Verkehr und Investitionen aus dem Ausland weiter nachzukommen,
    وإذ يشير إلى أهمية إعلان كابول المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن علاقات حسن الجوار (S/2002/1416)، وإذ يؤكد أهمية الإعلان، ويشجع جميع الدول المعنية على مواصلة متابعته هو والإعلان المتعلق بالتجارة والمرور العابر والاستثمارات الوافدة الموقع في دبي في أيلول/سبتمبر 2003،
  • unterstützt den Kampf gegen den unerlaubten Verkehr mit Drogen und Vorläuferstoffen in Afghanistan selbst, in den Nachbarstaaten und in den an den Handelswegen gelegenen Ländern, namentlich die verstärkte Zusammenarbeit zwischen ihnen, um die Kontrollen zur Bekämpfung von Suchtstoffen zu verstärken und so den Drogenstrom einzudämmen, und begrüßt in diesem Zusammenhang die am 1. April 2004 erfolgte Unterzeichnung der Berliner Erklärung zur Drogenbekämpfung im Rahmen der Erklärung von Kabul über gutnachbarliche Beziehungen vom 22. Dezember 2002;
    يؤيد محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها داخل أفغانستان وفي الدول المجاورة على امتداد طرق الاتجار، بما في ذلك زيادة التعاون فيما بين هذه الدول لتعزيز ضوابط مكافحة المخدرات لكبح تدفقها ، ويرحب في هذا السياق بالتوقيع في 1 نيسان/أبريل 2004 على إعلان برلين بشأن مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابول بشأن علاقات حسن الجوار الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2002؛
  • c) den Übergangsprozess in der Demokratischen Republik Kongo zu unterstützen und die am 25. September 2003 in New York unterzeichneten Grundsätze über gutnachbarliche Beziehungen und Zusammenarbeit zwischen der Demokratischen Republik Kongo und Burundi, Ruanda und Uganda voll einzuhalten, weiter auf die erfolgreiche Verwirklichung des Gemeinsamen Verifikationsmechanismus hinzuarbeiten, über die Drei-plus-Eins-Kommission zu handeln und die Grundsätze der Erklärung von Daressalam vom 20. November 2004 zu achten, und begrüßt die Schritte, die bislang in dieser Hinsicht getroffen wurden;
    (ج) تقديم الدعم للعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتقيد التام بمبادئ علاقات حسن الجوار والتعاون بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ورواندا وأوغندا، الموقعة في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2003، ومواصلة العمل من أجل إنجاح تنفيذ آلية التحقق المشتركة، والعمل مع اللجنة الثلاثية زائد واحد، واحترام مبادئ إعلان دار السلام المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وترحب بالخطوات التي اتخذت حتى الآن في هذا الصدد؛
  • in Bekräftigung seiner ernsten Besorgnis über die Fortsetzung der Feindseligkeiten durch bewaffnete Gruppen und Milizen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere in den Provinzen Nord- und Südkivu und im Bezirk Ituri, sowie über die damit einhergehenden schweren Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht, mit der Aufforderung an die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs, die Verantwortlichen unverzüglich vor Gericht zu stellen, und anerkennend, dass die fortdauernde Präsenz von ehemaligen Ruandischen Streitkräften und Interahamwe-Elementen nach wie vor eine Bedrohung für die örtliche Zivilbevölkerung und ein Hindernis für gutnachbarliche Beziehungen zwischen der Demokratischen Republik Kongo und Ruanda darstellt,
    وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء استمرار الأعمال القتالية من جانب الجماعات والميليشيات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبخاصة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو وفي محافظة إيتوري، وإزاء ما يصاحبها من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإذ يطلب من حكومة الوحدة الوطنية والانتقالية تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة دون إبطاء، وإذ يدرك أن استمرار وجود القوات المسلحة الرواندية السابقة وعناصر إنتراهموي لا يزال يشكل تهديدا للسكان المدنيين المحليين وعائقا أمام علاقات حُسن الجوار بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا،
  • Wahrung der internationalen Sicherheit - gute Nachbarschaft, Stabilität und Entwicklung in Südosteuropa (Resolution 61/53)
    صون الأمن الدولي - علاقات حسن الجوار والاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا (القرار 61/53).
  • lobt die Unterzeichner der Erklärung von Kabul über gutnachbarliche Beziehungen vom 22. Dezember 2002 für die fortlaufenden Anstrengungen, die sie unternehmen, um ihren Verpflichtungen aus der Erklärung nachzukommen, und fordert des Weiteren alle anderen Staaten auf, die Bestimmungen der Erklärung zu achten und ihre Umsetzung zu unterstützen und die regionale Stabilität zu fördern;
    تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الموقعة على إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 من أجل تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب الإعلان، وتهيب علاوة على ذلك بسائر الدول أن تحترم تلك الأحكام وتدعم تنفيذها وأن تعزز الاستقرار الإقليمي؛
  • unter Hinweis auf die Wichtigkeit der Erklärung von Kabul vom 22. Dezember 2002 über gutnachbarliche Beziehungen (Kabuler Erklärung) (S/2002/1416), unter Begrüßung der am 19. November 2006 auf der zweiten Konferenz über regionale wirtschaftliche Zusammenarbeit für Afghanistan verabschiedeten Erklärung von Neu-Delhi, mit Interesse der dritten Konferenz über regionale wirtschaftliche Zusammenarbeit für Afghanistan entgegensehend, die 2007 in Islamabad (Pakistan) stattfinden soll, und betonend, wie entscheidend wichtig es für alle Parteien ist, die regionale Zusammenarbeit als wirksames Mittel zur Förderung der Sicherheit, des Regierungswesens und der Entwicklung in Afghanistan voranzutreiben,
    وإذ يشير إلى أهمية إعلان كابل المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن علاقات حُسن الجوار (إعلان كابل) (S/2002/1416)، وإذ يرحب بإعلان نيودلهي المعتمد في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في المؤتمر الإقليمي الثاني للتعاون الاقتصادي بشأن أفغانستان، وإذ يتطلع إلى المؤتمر الإقليمي الثالث للتعاون الاقتصادي بشأن أفغانستان المقرر عقده في إسلام أباد، بباكستان، في عام 2007، وإذ يشدد على ما لإحراز التقدم في مجال التعاون الإقليمي بوصفه أداة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان من أهمية حيويـة بالنسبة لجميع الأطراف،
  • Die Beziehungen zwischen der Demokratischen Republik Kongo, Ruanda und Uganda erfuhren nach der Verabschiedung der Grundsätze für gutnachbarliche Beziehungen und Zusammenarbeit zwischen der Demokratischen Republik Kongo und Burundi, Ruanda und Uganda im September 2003 in New York eine leichte Verbesserung.
    ولقد طرأ بعض التحسن على العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا في أعقاب اعتماد مبادئ علاقات حسن الجوار والتعاون بين البلدان الثلاثة في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2003.